Zum Inhalt springenZur Suche springen

Master Italienisch und Deutsch: Sprache, Medien, Translation


Über den Studiengang

Der Masterstudiengang Italienisch und Deutsch: Sprache, Medien, Translation mit integriertem Auslandssemester an der Universität Turin vermittelt vertiefte Kompetenzen in zentralen Bereichen der angewandten italianistischen Sprachwissenschaft und ist gekennzeichnet durch eine durchgängig kontrastive Ausrichtung sowie eine starke berufspraktische Komponente. Er wendet sich in erster Linie an Bachelorabsolventen mit Schwerpunkt in italianistischer Sprachwissenschaft und mit Italienischkenntnissen auf dem Niveau C1 (Europäischer Referenzrahmen). Interessenten mit italienischem Migrationshintergrund kommen für diesen Studiengang in besonderer Weise in Frage.

Während Ihres Studiums bieten wir Ihnen eine intensive und persönliche Betreuung durch unsere Dozentinnen und Dozenten an.

Der Studienbeginn ist sowohl im Sommersemester wie auch im Wintersemester möglich.

Die inhaltlichen Schwerpunkte des Masterstudiengangs Italienisch und Deutsch: Sprache, Medien, Translation sind so gewählt, dass das Studium des Italienischen in drei gesellschaftsrelevanten und anwendungsbezogenen thematischen Feldern verankert wird, die gleichzeitig das intendierte Berufsfeldspektrum des Studienganges abbilden: Fremdsprachendidaktik und Lernerlinguistik (Modul: Sprache vermitteln), Medien mit Italienbezug (Modul: Sprache und Medien), Übersetzung in unterschiedlichen Kontexten (Modul: Tedesco-Italiano: un confronto). Praktische Kompetenzen erwerben und trainieren die Studierenden in einem sprachpraktischen Modul (Lingua - Testi - Contesti) sowie einer 8-wöchigen berufspraktischen Phase (Praktikum). In einem frei gestaltbaren Bereich schließlich (fachübergreifender Wahlpflichtbereich) schärfen die Studierenden ihr Profil durch individuelle Kurskombinationen.

Sprache vermitteln: Im Modul Sprache vermitteln erwerben die Studierenden Kompetenzen und Inhalte, die sie mit kontrastiver Sprachvermittlung vertraut machen. Hierbei werden die lernerzentrierte Lexikographie und Grammatikographie sowie die Fremdsprachendidaktik nicht nur aus theoretischer und methodologischer Perspektive behandelt, sondern auch in ihrer praktischen Anwendung geübt, z.B. durch eigenständiges Erstellen von Wörterbuchartikeln und Lehrbuchkapiteln (Beispiele finden Sie hier).

Sprache und Medien: Informationsmedien im üblichen (Presse, Fernsehen, Internet) und im besonderen sprachwissenschaftlichen Sinn (z.B. elektronische Wörterbücher und Korpora) sind Gegenstand des Moduls Sprache und Medien. Hier werden die üblichen Informationsmedien selbst, in ihrer gesellschaftlichen und kulturellen Bedeutung für Italien beschrieben und hinsichtlich ihrer sprachlichen Spezifika, wie etwa simulierte Mündlichkeit im Fernsehen und im Internet, umfassend analysiert. Dabei wird ein sprach- und kulturvergleichender Blickwinkel eingenommen, so dass die Studierenden kulturell gebundene kommunikative Praktiken erkennen und wissenschaftlich erfassen können. Auch die überwiegend sprachwissenschaftlich genutzten Informationsmedien, wie etwa elektronische Korpora, werden zunächst in ihrer Konzeption und Funktionsweise vorgestellt, um später von den Studierenden, z.B. im Rahmen von eigenen Studien oder Übersetzungen, gezielt und ergebnisorientiert eingesetzt zu werden.

Sprachen im Kontrast / Tedesco-Italiano: un confronto: Genuin kontrastiv-linguistisch angelegt sind die Module Sprachen im Kontrast (Düsseldorf) und Tedesco-Italiano: un confronto (Turin). Zentrale Bereiche der deutsch-italienischen kontrastiven Linguistik und Übersetzungswissenschaft sowie des praktischen Übersetzens (z.B. Workshop Filmuntertitelung, maschinelles Übersetzen, literarisches Übersetzen - ein von Studierenden vorbereiteter Radiobeitrag zum Thema "Literaturübersetzen" findet sich hier) fügen sich hier zu einer integralen Gesamtschau: Die einzelnen Themen, wie etwa kontrastive Idiomatik, kontrastive Konversationsanalyse, werden zunächst aus deutscher, italianistischer und anschließend aus italienischer, germanistischer Perspektive beleuchtet. Die Studierenden lernen somit methodisch divergierende, dabei jeweils muttersprachliche Lösungsansätze für einzelne kontrastive Fragestellungen kennen und erwerben auf diese Weise die höchste denkbare sprachliche und interkulturelle Sensibilität.

 

Lingua - Testi  Contesti: Das Studium der wissenschaftlichen Module wird in der ersten Studienhälfte von sprachpraktischen Seminaren begleitet, wo rezeptive und produktive Fertigkeiten gleichermaßen intensiv geschult werden. Ziel ist ein kreativer, dabei grammatisch und lexikalisch flexibler, in allen Kommunikationssituationen angemessener Gebrauch des Italienischen sowie, besonders im distanzsprachlichen Bereich, ein differenziertes und umfassendes Textverständnis - nicht zuletzt, um den erfolgreichen Verlauf des Auslandssemesters zu garantieren.

Den Studienverlaufsplan für den Master Italienisch und Deutsch: Sprache, Medien, Translation finden Sie auf unserer Download-Seite.

Der Masterstudiengang Italienisch und Deutsch: Sprache, Medien, Translation bereitet auf auf eine berufliche Laufbahn in den folgenden Bereichen vor: 

  • Fremdsprachendidaktik (Schulbuch- und Wörterbuchverlage mit fremdsprachigen Anteilen, Erwachsenenbildung, landes- und kulturspezifische Ausbildung in Unternehmen)

  • Übersetzung (literarisches Übersetzen ins Deutsche, Fachübersetzen auch ins Italienische, Erstellung von Übersetzungssoftware)

  • Medien (interkulturelle Kommunikation im Rahmen von Öffentlichkeitsarbeit für Unternehmen, Verlage und kulturelle Einrichtungen)

Der Masterstudiengang Italienisch und Deutsch: Sprache, Medien, Translation bereitet auch die Grundlage für eine Promotion.

Zulassungsvoraussetzung und Bewerbung/Condizioni di ammissione e iscrizione

Voraussetzung für die Zulassung ist der Nachweis der besonderen Eignung.

Die Eignung für die Einschreibung in den Masterstudiengang liegt vor, wenn der/die Studienbewerber/in folgene Nachweise erbringen kann:

  • einen Studienabschluss in Romanistik oder einem vergleichbaren Fach, mindestens mit der Abschlussnote "gut" (D: mind. 2,5/It.: mind. 94/110),

  • einen Nachweis von mindestens 8 SWS (ca. 8 x 15 Lehrstunden) in Lehrveranstaltungen aus romanistischer Sprachwissenschaft, davon mindestens vier SWS aus italianistischer Sprachwissenschaft,

  • ein Nachweis über Sprachkenntnisse auf dem Niveau C1 in der italienischen Sprache.

Anträge auf die "Feststellung der besonderen Eignung" für den Masterstudiengang Italienisch und Deutsch: Sprache, Medien, Translation werden über die Bewerbungsplattform gestellt: https://digstu.hhu.de 

Dem Antrag beizufügen sind: Bachelor-Zeugnis und Transcript of Records in beglaubigter Kopie. 

Für den Antrag auf die Feststellung der besonderen Eignung zum Masterstudiengang Italienisch und Deutsch: Sprache, Medien, Translation gelten keine Fristen. Eingehende Anträge auf Feststellung der besonderen Eignung werden umgehend bearbeitet.

Bildungsausländer und -ausländerinnen müssen sehr gute Deutschkenntnisse auf dem Niveau C2 nachweisen. Weitere Informationen finden Sie hier, unter 2.1.

Nach Bestätigung der Eignung durch die Eignungsfeststellungskommission wird der Antrag weitergeleitet an das Studierenden-Service-Center. Konnte die Eignung nicht bestätigt werden oder fehlen noch Nachweise, werden Sie über die Bewerbungsplattform und per Mail benachrichtigt.
Bitte melden Sie sich regelmäßig auf der Plattform an, um sich über den Status Ihrer Bewerbung zu informieren. 

Informationen über die Zulassungsvoraussetzungen ("Eignungsfeststellungsordnung") finden Sie auf unserer Download-Seite

Il requisito per l'ammissione è la certificazione di idoneità “speciale”.  

L'idoneità per l'iscrizione alla Laurea Magistrale sussiste se il richiedente può fornire le seguenti certificazioni:

  • una laurea in studi romanzi o in una disciplina analoga con un voto finale non inferiore al "buono" (ovvero a 2,5 per il sistema universitario tedesco e a 94/110 per il sistema universitario italiano);
  • attestazione della frequenza di almeno otto ore settimanali a semestre (circa 8 x 15 ore di insegnamento) di corsi di linguistica, possibilmente linguistica romanza, di cui almeno quattro ore (circa 4 x 15 ore di insegnamento) di linguistica italiana;
  • certificazione di competenze linguistiche in italiano di livello C1.

Gli studenti stranieri devono dimostrare di avere un'ottima conoscenza del tedesco a livello C2. Ulteriori informazioni sono reperibili qui, sotto 2.1.

Le domande per l’idoneità all’iscrizione al corso di laurea magistrale “Italiano e Tedesco: Lingua, Media, Traduzione” dovranno essere inviate sulla piattaforma di candidatura: https://digstu.hhu.de.

Alla domanda bisogna allegare il Certificato di Laurea e il Transcript of Records in copia autenticata.

Non ci sono scadenze per la domanda di idoneità speciale per il corso di laurea magistrale “Italiano e Tedesco: Lingua, Media, Traduzione”. Le domande in arrivo per la determinazione dell’idoneità verranno selezionate subito.

Dopo il riconoscimento di idoneità da parte della Commissione di valutazione la domanda viene inoltrata al Centro Servizi Studenti. In caso di non riconoscimento di idoneità o in mancanza di certificati, sarete avvisati tramite la piattaforma di applicazione e per mail.

Siete pregati di controllare regolarmente sulla piattaforma lo stato della domanda.

Le informazioni sui requisiti di ammissione ("Eignungsfeststellungsordnung") si trovano anche qui.


FAQ - Häufige Fragen

Ja, Sie können sich bewerben. Liegen keine hinreichenden einschlägigen sprachwissenschaftlichen Kenntnisse vor, müssen Sie im ersten Studiensemester durch den Besuch entsprechender Einführungsveranstaltungen des romanistischen Bachelor-Studiengangs im Umfang von maximal 15 CP erworben werden. Diese Punkte können im fachübergreifenden Wahlpflichtbereich anerkannt werden. Es entsteht somit keine Verzögerung im Studium.

Der entsprechende Nachweis muss bei der Meldung zur Masterarbeit erbracht werden.

Ja, Sie können sich bewerben. Falls noch kein Bachelorzeugnis vorliegt, aber alle Prüfungen absolviert sind und lediglich die Benotung der BA-Arbeit aussteht, können Bewerberinnen und Bewerber ein (vorläufiges) Transcript of Records einreichen. Auf der Basis dieses Transcripts können die Bewerber und Bewerberinnen, sofern die Eignungsvoraussetzungen erfüllt sind, für ein Semester vorläufig eingeschrieben werden. Das Abschlusszeugnis muss im Laufe des ersten Studiensemesters nachgereicht werden.

Ja, das ist möglich. Ihnen stehen alle romanistischen Lehrveranstaltungen offen, wenn Sie die jeweiligen Voraussetzungen erfüllen. Die erworbenen Kreditpunkte werden im fachübergreifenden Bereich angerechnet.

Ja, bereits erbrachte Leistungen können anerkannt werden. Für die Anerkennung benötigen Sie ein universitäres Dokument (z.B. die Leistungsübersicht), das diese Leistungen nachweist. Hinweise zum Anerkennungsverfahren finden Sie hier.

Bitte wenden Sie sich an die Studienberatung des Masterstudiengangs Italienisch und Deutsch: Sprache, Medien, Translation (Kontaktadresse oben, rechte Randspalte).

Für weitere Informationen und Rückfragen wenden Sie sich bitte an die Studienberatung der Romanistik (Kontaktadresse oben, rechte Randspalte). 

Verantwortlichkeit: