Zum Inhalt springen Zur Suche springen

Abschlussarbeiten - Zur Inspiration

"Ich habe fertig!" Interferenzfehler italienischer Migranten in Deutschland. Eine Fehleranalyse anhand von authentischen Sprachbeispielen italienischer Migranten. BA Romanistik

Weitere Themen

1. Französisch

Modalpartikeln im Deutschen und ihre Wiedergabe im Französischen. Ein kritischer Vergleich der zwei autorisierten französischen Übersetzungen des Kinderromans "Das fliegende Klassenzimmer" von Erich Kästner.
BA Romanistik

Die Übersetzung der französischen "dislocation à gauche" ins Deutsche in literarischen Texten. Eine kritische Analyse am Beispiel der deutschen Übersetzung von "Syngué Sabour. Pierre de Patience" von Atiq Rahimi.
BA Romanistik

Die Versprachlichung von gerichteter Bewegung im Deutschen und Französischen durch Verben. Ein kritischer Vergleich der deutschen und französischen Übersetzungen der Harry-Potter-Romane vor dem hintergrund des englischen Originals.
BA Romanistik

Die Verwendung von Französisch und Kreol in Sozialen Medien. Eine Analyse zweisprachiger Chat-Protokolle von Facebook-Nutzern aus La Réunion.
BA Romanistik

Französische und deutsche Jugendsprache im Netz. Eine vergleichende Analyse von Facebook-Postings.
BA Romanistik

Die Übersetzung nicht normgerechter Sprachnutzung bei Terry Pratchett. Eine kritisch-vergleichende Analyse der deutschen und französischen Versionen ausgewählter Scheibenweltromane.
BA Romanistik

Die thematische Progression in französischen und deutschen populärwissenschaftlichen Texten. Eine kontrastive Analyse auf der Basis von Wikipedia-Einträgen.
BA Linguistik

Die Übersetzung von Eigennamen, Termini und Realia am Beispiel der deutschen und französischen Versionen von J.K. Rowlings "Harry Potter"-Romanen. Eine kritische, vergleichende Analyse.
BA Romanistik

Les stéréotypes dans la presse française et allemande: une analyse contrastive de la couverture de la crise de réfugiés.
MA Kulturkontakte und Kommunikation

Kulturspezifika und übernationale Standards in französischer und deutscher Automobilwerbung: eine vergleichende Studie von Printanzeigen in Spiegel und Express.
MA Kulturkontakte und Kommunikation

Die Funktion der phrase clivée in der aktuellen französischen Pressesprache, am Beispiel von Belegen aus Le Monde (Print-Version) und euronews.fr.
BA Romanistik

Persuasionsstrategien in französischsprachiger Anzeigenwerbung in Marokko.
BA Romanistik

Syntaktische Interferenzen in der Fremdsprache Deutsch bei Lernern mit Muttersprache Französisch und mögliche Konsequenzen für den Fremdsprachenunterricht.
BA Romanistik

Der Status  der französischen Sprache in Madagaskar. Eine Studie zu den Folgen der madegassischen Sprachpolitik in den 1970er und 1980er Jahren.
BA Romanistik

Die Geschichte der Sprachpolitik im Kongo unter besonderer Berücksichtigung des Status der französischen Sprache.
BA Romanistik

Tourismus-Werbung im Internet. Die Webseiten von drei französischen Städten auf dem Prüfstand.
MA Medienkulturanalyse

Le phénomène du camfranglais: lexique, grammaire et mécanismes d’adaptation.
BA Romanistik

Die Rolle des Französischen im Camfranglais kamerunischer Studierender in Deutschland.
BA Romanistik

Textübersetzung Deutsch-Französisch mit dem Internet.
BA Romanistik

Anti-Aging–Werbung in Frankreich und Deutschland. Eine kontrastive Analyse der Sprache von Werbeanzeigen in der deutschen Brigitte und der französischen Elle.
BA Romanistik

Politische Werbung im Internet am Beispiel der Web-Seiten von Nichtregierungsorganisationen.
BA Romanistik                                                                                     

Die Wiedergabe deutscher Modalpartikeln im Französischen: Eine kritische Analyse der Übersetzungslösungen in der französischen Version von Bonsels' „Biene Maja“.
BA Romanistik

Die Unterschiede zwischen dem Deutschen und Französischen in der Versprachlichung räumlicher Situierung: eine vergleichende Analyse von Beispielen aus den jeweiligen Übersetzungen der Harry Potter-Romane.
BA Romanistik

Caractéristiques de la langue des jeunes dans les chansons du rap français.
BA Romanistik

Die Funktion von Xenismen in französischer Printwerbung am Beispiel von Werbeanzeigen in der Frauenzeitschriften Glamour und Elle.
BA Romanistik

Au nom du peuple? Persuasionstrategien im politischen Diskurs - Eine vergleichende Analyse am Beispiel von Blogeinträgen Marine Le Pens und Frauke Petrys im Wahljahr 2017
BA Romanistik

""Responsabilité sociale et environnementale"": Eine diskursbasierte Bedeutungsanalyse von Schlüsselwörtern in Nachhaltigkeitsberichten deutscher und französischer Automobilhersteller.
BA Romanistik

Die Spiegelung des Nachhaltigkeitsdiskurses in deutschen und französischen Werbeanzeigen. Eine kontrastive Analyse anhand von Belegen aus französischen und deutschen Ausgaben der Zeitschriften Glamour und Cosmopolitan.
BA Romanistik

Artslangs als Herausforderung für die Übersetzung. Mögliche Antworten am Beispiel von David Mitchells Cloud Atlas und seinen deutschen und französischen Fassungen.
MA Literaturübersetzen

Übersetzung von Figurenrede. Eine kritisch-vergleichende Analyse der deutschen und französischen Übersetzungen ausgewählter Passagen aus Harry-Potter-Romanen unter besonderer Berücksichtigung des Umgangs mit nähesprachlichen Elementen.
BA Romanistik

The Translation of Set Phrases in the German and French Versions of Harry Potter and the Goblet of Fire: A Critical Analysis
BA Romanistik

Kulturbedingte Unterschiede in Kosmetikwerbung: Eine kontrastive Analyse der sprachlichen Gestaltung. Kosmetikanzeigen in marrokanischen und französischen Frauenzeitschriften.
BA Romanistik

L'expression de la critique dans les textes d'opinion du Figaro et de la Frankfurter Allgemeine Zeitung. Un analyse contrastive.
BA Romanistik

Die Spiegelung des Nachhaltigkeitsdiskurses in deutschen und französischen Werbeanzeigen. Eine kontrastive Analyse anhand von Belegen aus französischen und deutschen Ausgaben der Zeitschriften Glamour und Cosmopolitan.
BA Romanistik

Artlangs als Herausforderung für die Übersetzung. Mögliche Antworten am Beispiel von David Mitchells Cloud Atlas und seinen deutschen und französischen Fassungen.
MA Literaturübersetzen

Der Mythos des unsinkbaren Schiffes - eine vergleichende diskurslinguistische Analyse der medialen Berichterstattung in den USA, England, Frankreich und Deutschland vom Bau bis zum Untergang der RMS Titanic.
MA Romanistik

Sprachliche Strategien im Tourismus-Marketing: Eine kontrastive Analyse deutsch- und französischsprachiger Nachhaltigkeitsberichte von Fluggesellschaften hinsichtlich ausgewählter persuasiver Merkmale.
BA Romanistik

Werbesprache kontrastiv: Eine linguistische Analyse persuasiver Mittel in den Schlagzeilen deutscher und französischer Werbeanzeigen im Bereich der pflegenden Kosmetik.
MA Romanistik

Französisch und Kreyòl in der haitianischen Presse: Die Relation von Sprache und Identität in Urteilen zur Sprachsituation in Haiti.
BA Romanistik

 

2. Italienisch

Sprachwandel durch soziale Netzwerke. Die Lexikalisierung des Netzwerk-Vokabulars im Italienischen und Deutschen, demonstriert an ausgewählten Beispielen.
BA Romanistik

Der Einsatz von Film-Untertiteln in der Fremdsprachendidaktik am Beispiel des Italienischen, unter besonderer Berücksichtigung der Probleme deutschsprachiger Lerner.
MA Italienisch

Sprachwandel durch soziale Medien im Deutschen und Italienischen. Eine kontrastive Analyse auf der Basis von Facebook- und Twitter-Glossaren.
BA Romanistik

Die Entwicklung der einsprachigen italienischen Phraseographie: Ein kritischer Vergleich der Darstellung von ausgewählten nicht-metaphorischen und metaphorischen Phrasemen in verschiedenen Ausgaben der Wörterbücher "Zingarelli" und "Devoto/Oli" seit den 1970er Jahren.
BA Romanistik

Der Feminismus-Diskurs in Italien seit 1984 bis heute und sein Niederschlag in Zeitungsartikeln und Wörterbucheinträgen: Eine Analyse der Konkurrenzen des Schlagwortes Femminista."
BA Romanistik

Der Nutzen der Online-Wörterbücher "Leo", "Pons" und "Treccani" für Italienischlerner hinsichtlich der Rezeption von idiomatischen und halbidiomatischen Phrasemen.
BA Romanistik

Die semantische und informationelle Funktion des grammatischen Subjekts im narrativen deutschsprachigen Diskurs bei italophonen Deutschlernern.
MA Sprache, Medien, Translation

La notte von Michelangelo Antonioni: Ein kritischer, sprachwissenschaftlich ausgerichteter Vergleich der deutsch untertitelten Fassung des Films.
BA Romanistik

Metaphorische, verbale Phraseme und ihre Übersetzung: ein kritischer Vergleich von zwei deutschen Versionen des italienischen Kinderromans Le avventure di Pinocchio.
BA Romanistik

Die Funktion des passato prossimo (in Abgrenzung zum passato remoto) im Italienischen des Mittelalters: bestimmt auf der Basis einer Auswahl florentinischer Texte des 13. Jahrhunderts.
BA Romanistik

The Grammatical Subject's Semantic and Informational Function in Narrative German Discourse of Italophone Learners of German.
MA Romanistik

Gibt es spezifisch "weiblichen" und "männlichen" Sprachgebrauch? Eine Studie auf der Basis der online-Ausgaben von italienischen Publikumszeitschriften mit jeweils weiblichen oder männlichen Zielgruppen.
BA Romanistik

The Function of the passato prossimo (in opposition to the passato remoto) in the Italian Language of the Middle Ages, Observed in Non-Fictional Florentine texts of the 13thCentury.
BA Romanistik

"Ich habe fertig!" Interferenzfehler italienischer Migranten in Deutschland. Eine Fehleranalyse anhand von authentischen Sprachbeispielen italienischer Migranten.
BA Romanistik

Frequenz, Form und Funktion von Anglizismen in italienischen und deutschen Werbeanzeigen auf Facebook. Eine kontrastive Analyse.
MA Italienisch: Sprache, Medien, Translation

Gibt es spezifisch "weiblichen" und "männlichen" Sprachgebrauch? Eine Studie auf der Basis der online-Ausgaben von Italienischen Publikumszeitschriften mit jeweils weiblichen oder männlichen Zielgruppe.
MA Italienisch: Sprache, Medien, Translation

L‘espressione di moto e maniera tramite verbi o sintagmi verbali in tedesco e in italiano, con particolare riguardo ai problemi di traduzione del romanzo Tintenherz di Cornelia Funke.
BA Romanistik

Die sprachliche Gestaltung italienischer und deutscher Werbebanner im Internet, am Beispiel von Automobilwerbung.
BA Romanistik

Varietà diatopiche nel doppiaggio: analisi critica dell’edizione tedesca dei film Gomorra (2008) e Benvenuti al sud (2010).
MA Italienisch: Sprache, Medien, Translation

Die Funktion von Xenismen in französischer Printwerbung am Beispiel von Werbeanzeigen in den Frauenzeitschriften Glamour und Elle.
BA Romanistik

Il femminicidio nella stampa italiana. Uno studio linguistico in base ai metodi dell’analisi del discorso.
MA Romanistik: Kulturkontakte und Kommunikation

Der stile brillante in Umberto Ecos Diario minimo und Secondo Diario Minimo und seine Übertragung ins Deutsche. Eine kritische Analyse  der autorisierten Übersetzungen.
MA Literaturübersetzen

Jugendsprache in italienischen Rap Songs der letzten 20 Jahren. Ein Überblick über die bevorzugten Verfahren bei der Bildung von Neologismen.
BA Romanistik

Die Verwendung von Idiomen und Teilidiomen in Printmedien. Ein deutsch-italienischer Vergleich am Beispiel der Frauenzeitschriften Brigitte und Donna Moderna.
BA Linguistik integrativ

Italienische Entsprechungen zu den Partikeln "Doch" und "Ja" in autorisierten Übersetzungen jüngerer deutscher Romane.
BA Linguistik integrativ

Jugendsprachen im Netz. Eine Analyse von Facebook-Einträgen italienischer Jugendlicher.
BA Linguistik integrativ

La traduzione di attributi nei sintagmi nominali. Esempi dalle versioni italiana e tedesca di Harry Potter: un confronto critico.
MA Literaturübersetzen

Kriegsmetaphorik in italienischer und deutscher Fußballberichterstattung in Tagezeitungen: Manipulativ oder nur illustrierend.
BA Romanistik

Ein kritischer Vergleich der lexikographischen Erfassung von Funktionsverbgefügen mit it. „andare“.
BA Romanistik

Die Selbstdarstellung deutscher und italienischer Universitäten im Internet. Eine textologisch und diskursanalytisch basierte, kontrastive Analyse ausgewählter lexikalischer Merkmale auf den Homepages von acht Universitäten.
BA Romanistik

Die Übertragung von sprachlichem Substandard als Stilmittel in Fernsehserien: eine übersetzerische Herausforderung, demonstriert an der deutschen Synchronfassung von "Romanzo Criminale".

Wortbildung in juristischen Fachtexten im deutsch-italienischen Vergleich. Eine kontrastive Analyse auf der Basis von Urteilen des Europäischen Gerichtshofs.
BA Romanistik

Formen sprachlicher Bewertung in Schlagzeilen deutscher, italienischer und französischer Tagespresse am Beispiel der Darstellung von Theresa May im Kontext der Brexit-Debatte 2019: Eine kontrastive Analyse.
MA Romanistik

Code-Switching: Vorschläge zur Erklärung des Phänomens in Einträgen deutsch-italienischer Facebook-Gruppen.
BA Romanistik

Glaubwürdigkeitsstrategien in PR-Texten. Ein kritischer Vergleich der Unternehmensprofile in den Internetauftritten von italienischen und deutschen Autoherstellern.
BA Romanistik

Pubblicità sul web: Le strategie linguistiche nelle headlines degli annunci italiani e tedeschi delle principali case automobilistiche a confronto.
MA Romanistik

Interlingualer Transfer als Bestandteil der heutigen romanischen Mehrsprachigkeitsdidaktik. Eine Gesamtdarstellung mit Anwendungsbeispiel.
BA Romanistik

Die italienische Übersetzung von Thomas Manns Erzählung „Tonio Kröger": Ein kritischer Vergleich von Personenbeschreibungen im deutschen Original und in zwei italienischen Übertragungen.
BA Romanistik

Glaubwürdigkeitsstrategien und ihre Indikatoren im Nachhaltigkeitsdiskurs. Eine korpusbasierte Analyse der Unternehmensprofile von Lavazza, Illy, Tchibo und Melitta.
BA Romanistik

Textsortenmischung im deutschen und italienischen Qualitätsjournalismus. Eine kontrastive Analyse von Tageszeitungsberichten zum Thema Präsident Donald Trump unter besonderer Berücksichtigung der journalistischen Trennungsnorm von Information und Meinung.
MA Italienisch

Mehrsprachigkeit und Identität: Die Wahrnehmung der eigenen Identität bei bilingualen, italo- und germanophonen Sprechenden in Deutschland.
BA Romanistik

Formen der Agensunterdrückung in deutschen, italienischen und spanischen Gesetzestexten. Eine konstravilinguistische Analyse.
BA Romanistik
 

3. Spanisch

Ein kritischer Vergleich der übersetzungstheoretischen Ansätze von Reiß/Vermeer, Nord und Koller mit besonderer Berücksichtigung ihrer praktischen Umsetzbarkeit (anhand von Reiß' Übersetzungsvorschlägen)
MA Literaturübersetzen

Die sprachliche Realisierung persuasiver Strategien in Werbeanzeigen der deutschen und spanischen Ausgaben der Modezeitschrift Vogue: ein kritischer Vergleich
MA Romanistik: Kulturkontakte und Kommunikation

Vulgarismen in audiovisueller Translation am Beispiel der spanischen Fernsehserie La casa de papel: eine kritische Analyse der deutschen untertitelten und synchronisierten Fassungen.
BA Romanistik

Die Wahrnehmung der Relation zwischen Sprache und Identität in Online-Zeitungsartikeln und -Leserkommentaren zu Sprachkonflikten in den Autonomen Regionen Valencia und Katalonien. Eine vergleichende diskurslinguistische Analyse.
BA Transkulturalität

Das Katalanische in Alghero: Die Identifikation der Sprecher mit dem Algheresischen, nachgezeichnet auf der Basis authentischer Urteile in Blogs, Facebook-Kommentaren und Zeitungsartikeln.
BA Romanistik

À la recherche de l'intervention du traducteur: analyse des traductions française et allemande des occurrences du lexème ojo repérées dans le roman Patria de Fernando Aramburu.
BA Romanistik