Elmar Schafroth - Betreute Arbeiten

Abschlussarbeiten

Al-Ahmed, Nalin. 2016. Der Konjunktiv im Italienischen aus der Sicht deutschsprachiger Lerner: Probleme und Darstellung in Lernergrammatiken. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 96 S. + 55 S. Anhang.

Andree, Kathrin. 2016. Polysemie in der Phraseologie am Beispiel des Französischen. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 130 S. + 3 Anhänge, insges. 207 S.

Balsamo, Stella Deborah. 2016. Political Correctness und Tabu. Interpretationen italienischer Euphemismen im Bereich der Sexualität. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 93 S.

Baumgart, Ursula. 2016. Kriegsmetaphorik in italienischer und deutscher Fußballberichterstattung in Tageszeitungen: Manipulativ oder nur illustrierend. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 41 S. + 68 S. Anhang.

Evers, Kristina. 2016. Die Wiedergabe deutscher Modalpartikeln im Französischen. Eine kritische Analyse der Übersetzungslösungen in der französischen Version von Bonsels' "Biene Maja". Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 46. S.

Henker, Antonia. 2016. Die semantische und informationelle Funktion des grammatischen Subjekts im narrativen deutschsprachigen Diskurs bei italophonen Deutschlernern. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 92 S. + 69 S. Anhang.

Imperiale, Riccardo. 2016. Ein Überblick über die Funktionsklasse der segnali discorsivi (des Italienischen) mit korpusgestützter Analyse von praticamente und comunque. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 104 S.

Kaczmarczyk, Sandra. 2016. Sprachkontakte in hispano-amerikanischen Liedtexten. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 100 S.

Messana, Patrizia. 2016. Gibt es spezifisch "weiblichen" und "männlichen" Sprachgebrauch? Eine Studie auf der Basis der Online-Ausgaben von italienischen Publikumszeitschriften mit jeweils weiblichen oder männlichen Zielgruppen. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 83 S. + 28 S. Anhang.

Möhrle, Thomas. 2016. Die Übersetzung des gerundio bei Zweit- und Fremdsprachenlernern des Italienischen - eine kontrastiv-linguistische Untersuchung. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 40 S.

Nogai, Mara. 2016. Wahlkampfmetaphern der deutschen und italienischen Tagespresse. Eine kontrastive empirische Untersuchung. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 128 S. + 88 S. Anhang.

Nyssen, Jennifer. 2016. Ironie als sprachliches Mittel in dem Film "Qu'est-ce qu'on a fait au bon dieu?". Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 61 S.

Rohloff, Melissa. 2016. Metaphern in der Fußballsprache. Sprachwissenschaftliche Analyse deutscher und spanischer Printmedien. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 49 S.

Schmitz, Sara. 2016. Die Anwendung von PhraseoFrames bei der Übersetzung des Idioms "sich (nicht) grün sein" ins Französische. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 81 S. + 90 S. Anhang.

Steindor, Alexandra. 2016. "No tiene desperdicio!" - Phraseologismen in spanischen Reiseblogs: Enthusiasmus und Expressivität. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 97 S.

Stiegemann, Inga. 2016. Die Unterschiede zwischen dem Deutschen und Französischen in der Versprachlichung räumlicher Situierung: eine vergleichende Analyse von Beispielen aus den jeweiligen Übersetzungen der Harry-Potter-Romane. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 31 S. + 85 S. Anhang.

Tumminello, Pietro. 2016. Modalpartikel im Deutschen und ihre Wiedergabe im Italienischen anhand des Romans "Noah" von Sebastian Fitzek. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 47 S. + 22 S. Anhang.

Biermann, Julia. 2015. Left Detachment im français cadien unter syntaktischem und pragmatischem Aspekt. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 53 S. + 28 S. Anhang.

Brägelmann, Stefanie. 2015. Wenn aus "la friture" eine "Bratküche" wird: ausgewählte Belgizismen und deren Übersetzung ins Deutsche in Romanen von Georges Simenon von 1934 bis 2011. Universität Düsseldorf, Diplomarbeit, 91 S.

Caruso, Clelia Clarissa. 2015. L'insegnamento della lingua italiana L2: i segnali discorsivi. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 83 S.

Di Blanca Bonasera, Erica. 2015. Varietà diatopiche nel doppiaggio: analisi critica dell'edizione tedesca die film "Gomorra" (2008) e "Benvenuti al sud" (2010). Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 95 S. + 31 S. Anhang.

Hoorn, Nasrin. 2015. Einfluss des Englischen auf das " français québécois" mit Analyse ausgewählter Liedtexte. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 40 S. + 4 S. Anhang.

Mazzeo, Kevin. 2015. Der Dialekt von Saracena (Kalabrien): historische und aktuelle (dialektologische) Betrachtungen. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 34 S. + 5 S. Anhang

Prison, Dimitrios. 2015. Frequenz, Form und Funktion von Anglizismen in italienischen und deutschen Werbeanzeigen auf Facebook. Eine kontrastive Analyse. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 79 S. + 41 S. Anhang.

Soravia, Sara. 2015. Analisi contrastiva di fraseologismi italiani e tedeschi dal punto di vista semantico e sintattico sulla base di corpora linguistici. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 91 S. + 17 S. Anhang.

Tomasella, Marcia. 2015. L'espressione di "moto e maniera" tramite verbi o sintagmi verbali in tedesco e in italiano, con particolare riguardo ai problemi di traduzione del romanzo "Tintenherz" di Cornelia Funke. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 48. S.

Wood, Catrin. 2015. Sprachliche Fehler deutschsprachiger Lerner im Italienischen am Beispiel einer Fehleranalyse. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 93 S. + 57 S. Anhang.

Lichottka, Jacqueline. 2014. Sprachliche Feminisierung und political Correctness in Deutschland und Italien. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 113 S.

Fischer, Julia. 2014. Quel petit vélo à guidon chromé au fond de la cour?: Die Übersetzung von Wortspielen und rhetorischen Stilmitteln ins Spanische und Deutsche. Universität Düsseldorf, Diplomarbeit,  90 S.

Schmidt, Nils Frank. 2014. Abtönungspartikeln im Deutschen und ihre Wiedergabe im Italienischen anhand ausgewählter Werke der zeitgenössischen deutschsprachigen Literatur. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit,  37 S. + 18 S. Anhang.

Frankenfeld, Carolin. 2014. Das Thema der Migration an Südtiroler Schulen. Eine diskursanalytische Untersuchung. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 103 S. + 96 S. Anhang.

Bruland, Katharina. 2014. Werbesprache im Internet – eine exemplarischer Vergleich anhand französischer und deutscher Automobilwerbung. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 78 S. + 30 S. Anhang.

Dammann, Christian. 2014. Das Verhältnis von Sprache und Musik in Charles Nuitters Lohengrin-Übersetzungen. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 65 S. + 11 S. Anhang.

Hahndorf, Karla. 2014. Frase scissa und fiktive Mündlichkeit im zeitgenössischen italienischen Roman und deren Verwendung in den Übersetzungen ins Deutsche und Englische. Universität Düsseldorf, Diplomarbeit,  78 S.

Liesegang, Cecilia Marie. 2014. Kollokationen in der einsprachigen Lexikographie. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 94 S. +  14 S. Anhang.

Bilz, Maximilian. 2013. Sprachliche Besonderheiten in italienischen Sporttageszeitungen. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 44 S.  

Reimringer, Frauke. 2013. Darstellung und Übersetzung des Québecer Französisch in dem Kriminalroman Der vierzehnte Stein von Fred Vargas. Universität Düsseldorf, Diplomarbeit, 73 S.

Schnurr, Imke. 2013. Strategien der Wortspielübersetzung am Beispiel der französischen und deutschen Synchronisation der Simpsons. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 93 S. 

López Sánchez, Sonia. 2013. Zur soziolinguistischen Realität in Galicien: aktuelle Situation und Tendenzen. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 44 S.

Reh, Theresa. 2013. Das Quichua in Ecuador: Sprachpolitik und Sprachvitalität. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 40 S.

Beckmann, Janina. 2013. Elemente von Mündlichkeit in der débat télévisé de l’entre-deux tours Sarkozy/Hollande. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 54 S. + 15 S. Anhang.

Beckmann, Laura. 2013. Stilistische Merkmale der Tageszeitungen Le Monde und Libération: eine vergleichende Analyse. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 59 S. + 10 S. Anhang.

Kühn, Evelyn. 2013. Die Stierkampfmetaphorik in der spanischen Tagespresse. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 44 S. + 26 S. Anhang.

Schiffer, Gundula. 2013. Subtile Titel. Zur Übertitelungspraxis von Massenets Don Quichotte an der Oper Wuppertal. Ein Werkstattbericht. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 98 S.

Krause, Karina. 2013. Phraseme mit Tierbezeichnungen im Spanischen und Deutschen. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 58 S.

Kürten, Vera. 2013. Feminisierung von Berufsbezeichnungen in Frankreich. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 45 S. + 53 S. Anhang.

Valdes, Valeria-Valentina. 2013. Jugendsprachliche Merkmale im Spanischen und Französischen: ein korpusgestützter Vergleich. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 39 S. + 17 S. Anhang.

Šehić, Nadine. 2013. Il linguaggio giovanile: Eine Untersuchung zum Thema Jugendsprache  in Italien. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 54 S. + 112 S. Anhang.

Reiter, Hanns Martin M. 2013. Die Debatte um den französischen Militäreinsatz in Mali aus diskursanalytischer Perspektive. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 117 S. + 1 CD-ROM Textkorpus.

Bischoff, Christopher Felix. 2012. Phraseologismen als Übersetzungsproblem. Eine textbasierte Untersuchung anhand des Romans Gut gegen Nordwind von Daniel Glattauer. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 56 S.

Hörmann, Kerstin. 2012. Das Picardische und seine Darstellung und Übersetzung im Film Bienvenue chez les Ch'tis. Universität Düsseldorf, Diplomarbeit, 93 S.

Tumminello, Birgit. 2012. Die Verwendung des Sizilianischen in Andrea Camilleris Kriminalromanen La forma dell'acqua und Il ladro di merendine. Universität Düsseldorf, Magisterarbeit, 47 S.

Römer, Björn. 2012. Anglizismen in den nationalen Varietäten des Französischen. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 103 S.

Gutjahr, Niklas. 2012. Sprachliche Besonderheiten in der italienischen und deutschen Youtube-Kommunikation. Universität Düsseldorf, Masterarbeit, 98 S.

Coenen, Jennifer. 2012. Das Französische in Belgien; Untersuchungen zur Sprachbewertung. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 46 S. + 2 S. Anhang.

Wilke, Annika. 2012. Das Anglonormannische: Entstehung und linguistisches Profil. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 38 S.

Ciuric, Adriana. 2012. Lexikographische Darstellung von Phraseologismen in einsprachigen italienischen Wörterbüchern. Universität Düsseldorf, Magisterarbeit, 60 S.

Gerbaulet, Christine. 2012. Anglizismen und ihre Integration in die italienische Sprache. Eine korpusbasierte Untersuchung anhand von Zeitungstexten. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 67 Seiten, 29 Seiten Anhang.

Rückert, Anna. 2012. Anglizismen in der modernen Lexikographie des Spanischen. Universität Düsseldorf, Magisterarbeit, 115 S.

van Raay, Kristina. 2012. Der Ausdruck der Quantität im Wortschatz (Italienisch-Deutsch). Universität Düsseldorf, Magisterarbeit, 85 S. + Anhang (2 S. + CD-ROM).

Becker, Peter. 2012. Typologisches Profil des lothringischen Dialekts unter besonderer Berücksichtigung des Atlas linguistique et ethnographique de la Lorraine Romane. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 65 Seiten.

Hohmann, Femke. 2012. Sprachverwendung bei Kindern und Jugendlichen italienischer Herkunft. Eine Studie zu Code-Switching und Transfer in Düsseldorf und Solingen.  Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 62 S. + Anhang (5 S. + CD-ROM mit 13 MP3-Audiodateien und 13 Transkripten im pdf-Format). 

Kröning, Christel. 2012. Milieusprache bei Zola und Charef und deren Übersetzung. Universität Düsseldorf, Diplomarbeit, 69 S.

Fuertes Romero, Sandra. 2012. Die Behandlung pragmatischer Inhalte in Lehrwerken des Fremdsprachenunterrichts Spanisch. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 54 S.

Arndt, Sarah Mareen. 2012. Verlan aus forschungsgeschichtlicher Perspektive: ein Vergleich einschlägiger linguistischer Werke. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 64 S. + 13 S. Anhang.

Andree, Kathrin. 2012. Sprachbewertung in Frankreich. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 65 S.

Langer, Wiebke. 2011. Probleme der Librettoübersetzung am Beispiel von Mozarts Oper Le nozze di Figaro. Universität Düsseldorf, Diplomarbeit, 118 S. + 21 S. Anhang.

Özen, Cemile. 2011. Der Verlan in der französischen Jugendsprache. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 38 S. + 8 S. Anhang. 

Lichottka, Jacqueline. 2011. Feminine Berufs- und Funktionsbezeichnungen in Italien und der französisch- und italienischsprachigen Schweiz. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 77 S. + 92 S. Anhang.

Wohlfeil, Bastian Julius. 2011. Das Verb in spanischbasierten Kreolsprachen. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 47 S.

Boch, Karin. 2011. Soziale Identität und Widerstand durch Sprache im französischen Hardcore-Rap. Universität Düsseldorf, Magisterarbeit, 89 S. + 1 CD-ROM mit Liedtexten.

Hermann, Christiane. 2011. Sprachpolitik in Louisiana und der Acadie: ein Vergleich. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 65 S. + 4 S. Anhang.

Bowinkelmann, Koko Danièle. 2010. Die französische Sprache in Togo als Fallbeispiel für die Sprachvarietäten des Französischen in Schwarzafrika. Universität Düsseldorf, Magisterarbeit, 78 S.

Kahraman, Hamide. 2010. Die Tradition von Sprachakademien in Italien, Frankreich und Spanien. Mit einem vergleichenden Blick auf die sprachkulturelle Situation in Großbritannien und den USA. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 74 S.

Nefedova, Anzhelika. 2010. Anglizismen: Ärgernis, Gefahr oder Notwendigkeit? Untersuchung der Verwendung von Anglizismen am Beispiel eines ausgewählten Textkorpus der Quebecer Tageszeitungen Le Devoir, Le Soleil und Le Droit.  Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 45 S.

Mhamdi, Manel. 2010. Anglizismen im heutigen Französischen. Sprachpolitik und sprachliche Wirklichkeit. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 42 S. + 14 S. Anhang.

Gagliano Pisa, Rosaria. 2010. Veraltet oder neu erlebt? Die Funktionalität des Dialekts in der Chatkommunikation am Beispiel des Sizilianischen. Universität Düsseldorf, Magisterarbeit, 83 S. + 104 S. Anhang.

Aigner, Ruth. 2010. Status und Perspektiven des Französischen in Quebec – eine sprachpolitische Betrachtung unter Berücksichtigung eigener empirischer Untersuchungen. Universität Graz: Magisterdiplomarbeit, 145 S. + 23 S. Anhang.

Melkonian, Susanna. 2010. Sprachliche Präferenzen französischer Frauenzeitschriften: Distanzierung vom Maskulinum oder Harmonisierung mit der Sprachnorm? Tendenzen der Feminisierung von Berufsbezeichnungen im heutigen Frankreich. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 67 S.

Hansmann, Lisa-Riccarda. 2010. Die Stellung des Okzitanischen in Frankreich. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 44 S.

Schlösser, Christina. 2010. Das Sprachverhalten Jugendlicher in Barcelona. Eine soziolinguistische Studie auf der Basis einer Befragung von Schülern an öffentlichen Schulen. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 50 S. + 4 S. Anhang.

Wirtz, Nora. 2010. Le parler jeune dans les banlieues françaises. Universität Düsseldorf, Magisterarbeit, 96 S. + 71 S. Anhang.

Lippke, Pia. 2010. Spanische Gebärdensprache: Begriffliche Problematik und Merkmale. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 42 S. + 4 S. Anhang.

Reimers, Britta. 2009. Probleme der Comic-Übersetzung am Beispiel der italienischen Serie Dylan Dog. Universität Düsseldorf, Diplomarbeit, 102 S.

Scholtyssek, Julia. 2009. Probleme der literarischen Übersetzung aus dem français québécois am Beispiel des Theaterstücks Les Belles-Soeurs von Michel Tremblay. Universität Düsseldorf, Diplomarbeit, 90 S.

Heinrich, Kathrin. 2009. Der sprachpolitische Diskurs um die Norm des français québécois. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 49 S.

Wesselmann, Anne-Kathrin. 2009. Die französische Fachsprache der Medizin in ausgewählten literarischen Werken des 17. und 20. Jahrhunderts. Unter besonderer Berücksichtigung von Übersetzungsproblemen. Universität Düsseldorf, Diplomarbeit, 95 S.

Sielaff, Julia. 2009. ELDIT (Elektronisches Lern(er)wörterbuch Deutsch-Italienisch). Eine neue Generation pädagogischer Wörterbücher? Universität Düsseldorf, Magisterarbeit, 135 S.

Badjina Iwangou, Marguerh Lidwine. 2009. Féminisation des noms de métiers en France. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 31 S.

Otto, Lena Katharina. 2009. Variation und Expressivität von Phrasemen in italienischen Tageszeitungen. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 53 S.

Greven, Nina. 2008. Die Fachsprache Reiten im Übersetzungsvergleich (Französisch-Deutsch) am Beispiel des Werks Ecole de Cavalerie von François Robichon de la Guérinière (1688-1751). Universität Düsseldorf, Diplomarbeit, 95 S.

Römer, Björn. 2008. Frankokanadische Wörterbücher und die sprachliche Norm. Universität Düsseldorf, Bachelorarbeit, 52 S.

Murgia, Elisabetta. 2008. Zur Markierungspraxis in italienischen Wörterbüchern. Eine korpusgestütze Analyse. Universität Düsseldorf, Magisterabeit, 221 S.

Castro Zambrano, Romana. 2008. Populistische Strategien zur Konstruktion von Freund- und Feindbildern. Eine kritische Diskursanalyse zu Hugo Chavez. Universität Düsseldorf, Magisterarbeit, 141 S. + CD-ROM.

Ruskowski, Kerstin. 2007. Kontrastive Analyse von Schlagzeilen in französischen Tageszeitungen. Universität Düsseldorf: Bachelorabeit, 82 S.

Schmehl, Lucie. 2007. Kontrastive kritische Diskursanalyse – illustriert anhand italienischer, französischer und deutscher Pressetexte. Universität Düsseldorf: Schriftliche Hausarbeit im Rahmen der Ersten Staatsprüfung für das Lehramt für die Sekundarstufe II, 151 S. + CD-ROM.

Feger, Simone C. 2007. Mexikanismen in einsprachigen Wörterbüchern. Eine korpusgestützte Analyse auf der Basis des Diccionario de la Real Academia Española. Universität Düsseldorf, Magisterarbeit, 129 S.

Lapi, Carmen. 2007. Die sprachliche Situation Italophoner in Deutschland: eine Fallstudie. Universität Düsseldorf: Bachelorarbeit, 65 S.

Kraenz, Ulrike. 2007. Geosinonimi im heutigen Italienisch. Eine empirische Studie auf der Basis regionalen Sprachgebrauchs. Universität Düsseldorf, Magisterarbeit, 131 S. + CD-ROM.

Lorentschitsch, Katharina. 2006. Zwischen Nähe und Distanz: Analyse der Textsorte débat anhand einer von France Culture ausgestrahlten Sendung. Universität Graz: Magisterdiplomarbeit, 155 S. + CD-ROM.

Di Luca, Eleonora. 2006. Gesprächswörter im gesprochenen Italienisch. Eine korpusgestützte Untersuchung. Universität Düsseldorf: Schriftliche Hausarbeit im Rahmen der Ersten Staatsprüfung für das Lehramt für die Sekundarstufe II, 136 S.

Oeser, Karoline. 2006. Die Negation im francais parlé de France und im francais parlé du Quebec. Eine korpusgestützte Untersuchung. Universität Düsseldorf: Magisterarbeit, 106 S.

Bosch, Elisabeth. 2006. Zum Problem der perfektiven und imperfektiven Tempora des Französischen im Fremdsprachenunterricht. Kontrastive Analyse deutscher, niederländischer und amerikanischer Schulbücher. Universität Düsseldorf: Schriftliche Hausarbeit im Rahmen der Ersten Staatsprüfung für das Lehramt für die Sekundarstufe II, 75 S. 

Di Padova, Giulia. 2005. Italienisch auf Sizilien. Universität Düsseldorf: Bachelorarbeit, 57 S.

Guha, Susanne. 2005. Die französische Interrogation in synchroner und diachroner Perspektive. Universität Düsseldorf: Schriftliche Hausarbeit im Rahmen der Ersten Staatsprüfung für das Lehramt für die Sekundarstufe II, 93 S.

Cappelli, Nina. 2005. Die diatopische Dimension im Werk Silvia Ballestras und das Problem ihrer Übersetzbarkeit. Universität Düsseldorf, Diplomarbeit.

Auer, Christina. 2004. Jugendsprache in Montreal. Universität Graz: Magisterdiplomarbeit, 108 S.

Stünkel, Christina. 2004. Historische Entwicklung und aktuelle Tendenzen der Negation im Französischen (mit Blick auf das Spanische und Englische). Universität Düsseldorf: Schriftliche Hausarbeit im Rahmen der Ersten Staatsprüfung für das Lehramt für die Sekundarstufe II, 75 S.

Hammer, Audrey. 2003. Gebrauch und Akzeptabilität von Berufsbezeichnungen für Frauen in Frankreich. Universität Graz: Magisterdiplomarbeit.

Huber, Ralph. 2003. Talk show all'italiana. Sprach- und medienwissenschaftliche Charakteristik der Textsorte 'Talkshow' im Italienischen. Universität Graz: Magisterdiplomarbeit, 115 S.

Kirchsteiger, Barbara. 2003. Sprachliche Besonderheiten in den italienischen Chatrooms mit besonderer Berücksichtigung der römischen Varietät. Universität Graz: Magisterdiplomarbeit, 130 S.

Koch, Bettina 2003. Medizinische Fachsprache im Französischen zu Beginn des 21. Jahrhunderts. Universität Graz: Magisterdiplomarbeit, 100 S.

Trinker, Alexandra. 2003. Sprachwissenschaftliche Analyse italienischer Kontaktanzeigen im Internet. Universität Graz: Magisterdiplomarbeit, 151 S.

Gollub, Ulrike. 2002. Die Feminisierung von Berufsbezeichnungen in Frankreich. Ergebnisse einer empirischen Untersuchung. Universität Augsburg: Schriftliche Hausarbeit für die erste Staatsprüfung für das Lehramt an Gymnasien, 108 S.

Meyer, Susanne. 2002. Wörterbücher und sprachlicher Sexismus. Eine Analyse von Beispielsätzen in drei einsprachigen Wörterbüchern des Französischen. Universität Augsburg: Schriftliche Hausarbeit für die erste Staatsprüfung für das Lehramt an Gymnasien, 94 S.

Palmi, Thomas. 2002. Die italophone Minderheit in Istrien. Universität Augsburg: Magisterarbeit, 133 S.

Patti, Anna. 2002. Phraseologie und ihre Darstellung in einsprachigen italienischen Wörterbüchern. Universität Augsburg: Magisterarbeit, 101 S.

Schreiber, Doris. 2002. Das passé simple: Tempustheorien und sprachliche Realität (auf der Basis von Texten aus Le Monde). Universität Augsburg: Schriftliche Hausarbeit für die erste Staatsprüfung für das Lehramt an Gymnasien, 153 S.

Ambrosch, Nadine. 2001. Variabilität von Phraseologismen im Französischen. Eine korpusgestützte Untersuchung. Universität Augsburg: Magisterarbeit, 105 S.

Bauer, Heike. 2001. Die Darstellung der Valenz in einsprachigen französischen (Lerner)Wörterbüchern. Eine korpusgestützte Untersuchung. Universität Augsburg: Schriftliche Hausarbeit für die erste Staatsprüfung für das Lehramt an Gymnasien, 84 S.

Verantwortlich für den Inhalt: E-Mail sendenUniv.-Prof. Dr. Frank Leinen